Is it wrong for Arabic Christians to use word Allah?
Can we use this word in our Nepali context?
Be careful! This blog is promoting Liberalism and Paganism!!
Conservative Christians can say that the word ‘Allah’ used
in the Arabic Bible is wrong. They might ask where the word has been used in
the Bible?
Here see Genesis 1 in Arabic Bible
ﺗﻜﻮﻳﻦ
فِي البَدءِ خَلَقَ
اللهُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ
tkwyn
fi albad' khalaq
allah alsamawat walard
In Arabic, Allah word is used instead God. Allah is a Common
word in Arab just the way Parameshwar or Ishavara is common in Nepali and
Hindi.
However, Allah word has never been used in Arabic Bible in
replacement of YHWH but Yahuh word is used.
Deuteronomy 6:4 in Arabic Bible
اسْمَعْ يَا إسْرَائِيلَ، يهوه
هُوَ إلَهُنَا، يهوه وَحْدَهُ
asmae ya 'israyiyla, yahuh hu 'ilahuna, yahuh wahdah
Now let us examine whether the use of word Allah makes it
concord to Allah of the Qur’an.
The use of same word doesn’t necessarily make the meaning
same and identical. For instance, Elohim word is used in the Hebrew Bible. The
word is used for both YHWH and other false gods of other nations.
Exodus 20:3 in Hebrew Bible
Westminster Leningrad Codex
לֹֽ֣א
יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ ׃
Notice the use of word Elohim אֱלֹהִ֥֨ים
’ĕ-lō-hîm is also used for false gods
Exodus 20:3
New International Version
“You shall have no other gods before me”
Just because Elohim word is used for YHWH, does that make
our God a false God? Never! So, you can understand how much misconception it is
to assume word play as unethical.
Tamil Bible
Genesis Chapter 1
1. ஆதியிலே தேவன் வானத்தையும் பூமியையும் சிருஷ்டித்தார்.
1. Ātiyilē dēvaṉ vāṉattaiyum pūmiyaiyum ciruṣṭittār.
Note that devan word is used in Tamil bible. Deva is also
used for Hindu gods. Does this mean God of Tamil Bible is some Hindu god? This
is association fallacy. Hence, Allah of Arabic Bible is the same God we worship
and not the Allah of the Qur’an!
References below:
Arabic Bible Genesis 1
https://www.biblegateway.com/passage/?search=ﺗﻜﻮﻳﻦ%201&version=ERV-AR&fbclid=IwAR2Yr06fuacmcos7841EolVQ8JJ4WIbFz4zgkUI6WOTCfogxagz5rMWe4XA
Arabic Bible Deuteronomy 6
https://www.biblegateway.com/passage/?search=ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ%206&version=ERV-AR&fbclid=IwAR0pbkLXnBjduAl6kb0Or0PN6rrfyLY4kk3z6iNpkIG0LxG6BTQoF-CSLVQ
Hebrew Bible Exodus 20:3
Tamil Bible Genesis 1
English Bible Exodus 20
https://biblehub.com/niv/e?fbclid=IwAR2OEKD3l9sHsDlpCmQEdRRqJIOB0Dvwi6oH1bwuHPfbKi2HCyZY3szG7r4
[Original author: Abhishek Vical, runs a ministry named
Stand for Satya, author of three apologetics books, India]
Now, the next probable question: Can Christians use Allah
word in our context?
Using the word itself isn’t necessarily unethical as in
Arabic Bible Allah has been defined as per orthodox Christian doctrine i.e.
Triune God. However, as Paul says let us not be stumbling block for weak
Christians and for heathen people. We must be cautious where we use the word. Heathen
people might think us religious pluralistic which is vulnerable! Let not our
knowledge become barrier to others.
The bottom line is that in our context, we already have word
‘Parameshwara’ and ‘Ishvara’ which are used interchangeably (No subbordinism
heresy here!). The name of Jesus is more than enough for us. Why then we use
the word Allah unnecessarily? (Even if you use, that’s not any issue!)
As one well-known Muslim author puts it, "Al Lah
means 'the Divinity' in Arabic: it is a single God, implying that a correct
transcription can only render the exact meaning of the word with the help of
the expression 'God.' For the Muslims, al lah is none other than the God of
Moses and Jesus."
In agreement with this warning, Kenneth Cragg, the noted
Christian scholar of Islam, also claims that "since both Christians and
Muslim faiths believe in One supreme sovereign Creator-God, they are obviously
referring when they speak of Him, under whatever terms, to the same Being. To
suppose otherwise would be confusing. It is important to keep in mind that
though the apprehensions differ, their theme is the same. The differences,
which undoubtedly exist, between the Muslim and the Christian understanding of
God are far-reaching and must be patiently studied. But it would be fatal to
all our mutual tasks to doubt that One and the same God over all was the
reality in both." Arab Christians use the term "Allah" for God.
Of course, their understanding of what this term means differs from that of
Muslims, but both have the same referent in mind.[1]
In pre-Islamic literature, Christian or pagan, ilah is used
for any god and Al-ilah (contracted to Allah), i.e., 'o Oeos, the god, was the
name of the Supreme.[2] one thing we can be sure
about from historical records is that the Arabs of pre-Islamic days, despite
all their idolatry, knew of and acknowledged Allah's existence as the supreme
God. In proof of this point Cragg comments: "It is clear from the negative
form of the Muslim creed, 'There is no god except God,' that the existence and
lordship of Allah were known and recognized in pre-Islamic Arabia. The
Prophet's mission was not to proclaim God's existence but to deny the existence
of all lesser deities. The fact that Muhammad's own father bore the name
Abd-Allah, slave of God, would indicate that God was known by that name prior
to Islam."[3]
In contrast to Christians of Arab, we don’t prefer to use
the word Allah in our context. However, it is an alert given to some
conservative Christians who think use of Allah by Arabic Christians is totally
wrong. But to the question whether we can use it in our context, it simply
depends on our environment where our action doesn’t affect others. We have
always been using ‘Parameshwar’, ‘God’ or Jesus. So, it’s up to us whether to
use the word Allah and better if we don’t. Now preventing the controversy, just
be careful not to get hype when you listen Arabic Christians using this word or
you see this word perhaps in Urdu Bible.
Also read: This blog article!
Thank you!
[1] Norman
L. Geisler and Abdul Saleeb, Answering Islam: The Crescent in Light of the
Cross, 2nd ed. (Grand Rapids, Mich: Baker Books, 2002), 16.
[2] Ibid., 18.
[3] Ibid., 17.
0 Comments